Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

в обшей сложности

  • 1 в обшей сложности

    [PrepP; Invar; adv or sent adv; fixed WO]
    =====
    in sum:
    - taken together.
         ♦ У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестёр было в общей сложности 44 ребенка... (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children... (1a).
         ♦ Все движения на свете в отдельности были рассчитанно-трезвы, а в общей сложности безотчетно пьяны общим потоком жизни, который объединял их (Пастернак 1). Every motion in the world taken separately was calculated and purposeful, but, taken together, they were spontaneously intoxicated with the general stream of life which united them all (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в обшей сложности

  • 2 СЛОЖНОСТИ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > СЛОЖНОСТИ

  • 3 ОБЩЕЙ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ОБЩЕЙ

  • 4 О-140

    В (ПО) ОТДЕЛЬНОСТИ PrepP these forms only adv or mod if) singly, independently: (taken) separately individually.
    Все движения на свете в отдельности были рассчитанно-трезвы, а в обшей сложности безотчетно пьяны общим потоком жизни, который объединял их (Пастернак 1). Every motion in the world taken separately was calculated and purposeful, but, taken together, they were spontaneously intoxicated with the general stream of life which united them all (1a).
    Кривошлыков протянул через стол заготовленный ультиматум Военно-революционного комитета, но Каледин, отстраняя бумагу движением белой ладони, твердо сказал: «Нет смысла терять время на ознакомление каждого члена правительства в отдельности с этим документом. Потрудитесь прочитать вслух ваш ультиматум» (Шолохов 3). Krivoshlykov held out the prepared text of the Military-Revolutionary Committee's ultimatum, but Kaledin brushed it aside with a white hand and said firmly, "There's no need for each member of the government to see this document separately. That would be a waste of time. Kindly read out your ultimatum" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-140

  • 5 в отдельности

    [PrepP; these forms only; adv or modif]
    =====
    singly, independently:
    - individually.
         ♦ Все движения на свете в отдельности были рассчитанно трезвы, а в обшей сложности безотчётно пьяны общим потоком жизни, который объединял их (Пастернак 1). Every motion in the world taken separately was calculated and purposeful, but, taken together, they were spontaneously intoxicated with the general stream of life which united them all (1a).
         ♦ Кривошлыков протянул через стол заготовленный ультиматум Военно-революционного комитета, но Каледин, отстраняя бумагу движением белой ладони, твёрдо сказал: "Нет смысла терять время на ознакомление каждого члена правительства в отдельности с этим документом. Потрудитесь прочитать вслух ваш ультиматум" (Шолохов 3). Krivoshlykov held out the prepared text of the Military-Revolutionary Committee's ultimatum, but Kaledin brushed it aside with a white hand and said firmly, "There's no need for each member of the government to see this document separately. That would be a waste of time. Kindly read out your ultimatum" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в отдельности

  • 6 по отдельности

    [PrepP; these forms only; adv or modif]
    =====
    singly, independently:
    - individually.
         ♦ Все движения на свете в отдельности были рассчитанно трезвы, а в обшей сложности безотчётно пьяны общим потоком жизни, который объединял их (Пастернак 1). Every motion in the world taken separately was calculated and purposeful, but, taken together, they were spontaneously intoxicated with the general stream of life which united them all (1a).
         ♦ Кривошлыков протянул через стол заготовленный ультиматум Военно-революционного комитета, но Каледин, отстраняя бумагу движением белой ладони, твёрдо сказал: "Нет смысла терять время на ознакомление каждого члена правительства в отдельности с этим документом. Потрудитесь прочитать вслух ваш ультиматум" (Шолохов 3). Krivoshlykov held out the prepared text of the Military-Revolutionary Committee's ultimatum, but Kaledin brushed it aside with a white hand and said firmly, "There's no need for each member of the government to see this document separately. That would be a waste of time. Kindly read out your ultimatum" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по отдельности

См. также в других словарях:

  • Принудительное переселение (депортация) народов в СССР — Депортация (от лат. deportatio) изгнание, ссылка. В широком смысле под депортацией понимается принудительная высылка лица или категории лиц в другое государство или другую местность, обычно, под конвоем. Историк Павел Полян в своей работе Не по… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Севастопольская оборона (1941—1942) — Оборона Севастополя и битва за Крым 1941 1942 Великая Отечественная война, Вторая мировая война Картина Александра Александровича Дейнеки «Оборона Севастополя». Государственный Русский музей, Санкт Петербург …   Википедия

  • Мурзин, Даян Баянович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Мурзин. Даян Баянович Мурзин Даян Фәтҡолбаян улы Мурзин Прозвище «Чёрный генерал» Дата рождения 20 января 1921(1921 01 20) Место рождения д. Старые …   Википедия

  • Золотой стандарт — У этого термина существуют и другие значения, см. Золотой стандарт (значения). Золотой стандарт  монетарная система, в которой основной единицей расчётов является некоторое стандартизированное количество золота. В экономике, построенной на… …   Википедия

  • Оборона Севастополя (1941- 1942) — Оборона Севастополя и битва за Крым 1941 1942 Великая Отечественная война, Вторая мировая война Картина Александра Александровича Дейнеки «Оборона Севастополя». Государственный Русский музей, Санкт Петербург …   Википедия

  • Оборона Севастополя и битва за Крым 1941-1942 — Великая Отечественная война, Вторая мировая война Картина Александра Александровича Дейнеки «Оборона Севастополя». Государственный Русский музей, Санкт Петербург …   Википедия

  • Севастопольская оборона (1941–1942) — Оборона Севастополя и битва за Крым 1941 1942 Великая Отечественная война, Вторая мировая война Картина Александра Александровича Дейнеки «Оборона Севастополя». Государственный Русский музей, Санкт Петербург …   Википедия

  • Севастопольская оборона 1941–42 годов — Оборона Севастополя и битва за Крым 1941 1942 Великая Отечественная война, Вторая мировая война Картина Александра Александровича Дейнеки «Оборона Севастополя». Государственный Русский музей, Санкт Петербург …   Википедия

  • Севастопольская оборона 1941—1942 годов — Оборона Севастополя и битва за Крым 1941 1942 Великая Отечественная война, Вторая мировая война Картина Александра Александровича Дейнеки «Оборона Севастополя». Государственный Русский музей, Санкт Петербург …   Википедия

  • Индевор STS-134 —  п· Полётные данные корабля Название корабля STS 134 Орбитальный модуль «Индевор» Полёт шаттла № …   Википедия

  • STS-134 — Эмблема Полётные данные корабля …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»